تطوير مواقع ثنائية اللغة: عربية وإنجليزية
مواقع تعمل بالعربية بنفس جودة عملها بالإنجليزية: تخطيطات RTL حقيقية، خطوط عربية احترافية، سيو ثنائي اللغة، وسير عمل محتوى يُبقي اللغتين متزامنتين.
معظم المواقع ثنائية اللغة هي موقع إنجليزي أُلصقت عليه ترجمة. النسخة العربية تحصل على تخطيط معكوس نصف مكسور، وخطوط نظام بدلاً من خطوط عربية حقيقية، وصفحات لا تُصنّفها جوجل أبداً لأن hreflang أُهمل. نحن نبني مواقع عربية-إنجليزية اللغتان فيها من الدرجة الأولى: مصممة RTL من الأساس حيث يلزم، ومحسّنة للبحث العربي على Google.ae وGoogle.com.sa وGoogle.jo، ومُدارة من نظام إدارة محتوى واحد حتى لا ينحرف المحتوى عن التزامن. هذا الموقع نفسه أحدها: كل صفحة تراها هنا موجودة بالعربية والإنجليزية.
ماذا يشمل تطوير المواقع ثنائية اللغة
تصميم RTL حقيقي، لا انعكاساً متأخراً
دعم الكتابة من اليمين لليسار أكثر من مجرد قلب التخطيط. القوائم والأيقونات وشرائح العرض وحقول النماذج والجداول والرسوم البيانية كلها تحتاج معالجة RTL مقصودة، وبعض العناصر (الأرقام والأكواد وأسماء العلامات التجارية) يجب أن تبقى LTR داخل النص العربي. نبني بخصائص CSS المنطقية ونختبر كل مكوّن في الاتجاهين، فتشعر أن التجربة العربية مُصمَّمة لا مُحوَّلة.
الخطوط العربية وسهولة القراءة
النص العربي بخط نظام افتراضي يبدو غير احترافي ويُقرأ بصعوبة. نختار ونُحمّل خطوطاً عربية حقيقية (Cairo أو IBM Plex Sans Arabic أو Noto Kufi أو خط علامتك التجارية)، ونضبط ارتفاع الأسطر والمسافات لخط عربي مريح، ونضمن ألا يُبطئ تحميل الخطوط الصفحة بأي من اللغتين.
سيو ثنائي اللغة: hreflang وخرائط الموقع والكلمات العربية
التصنيف بلغتين يتطلب بنية تقرؤها جوجل: تعليقات hreflang تربط كل صفحة عربية بتوأمها الإنجليزي، وخرائط موقع واعية باللغة، وبيانات وصفية محلية، وبيانات منظمة JSON-LD باللغتين. نبحث الكلمات المفتاحية العربية بشكل مستقل بدلاً من ترجمة الإنجليزية، لأن طريقة البحث بالعربية (مصطلحات اللهجات والكتابة الصوتية والاستعلامات المختلطة عربي-إنجليزي) تختلف عن الترجمة الحرفية.
نظام إدارة محتوى واحد، لغتان
تفشل فرق المحتوى مع المواقع ثنائية اللغة عندما يعني التحديث تحرير صفحتين منفصلتين. نُعدّ محتوى منظماً في نظام مثل Sanity بمستندات عربية وإنجليزية مترابطة، فيرى المحررون ما تُرجم وما أصبح قديماً وما ينقص. تبقى مقالات المدونة وصفحات الخدمات والمنتجات متزامنة دون جداول بيانات.
الأداء باللغتين
الصفحات العربية غالباً تشحن وزن خطوط إضافياً وانزياح تخطيط لا تعاني منه الصفحات الإنجليزية. نبني وفق أهداف Core Web Vitals باللغتين: تقسيم الخطوط العربية والتحميل المسبق للنص الحرج والعرض الثابت للصفحات، فيكون الموقع سريعاً من الرياض ودبي وعمّان وهيوستن.
من يحتاج موقعاً ثنائي اللغة عربياً وإنجليزياً
شركات الخليج التي تخدم عملاء ناطقين بالعربية والإنجليزية معاً. الشركات الأمريكية والأوروبية الداخلة لأسواق السعودية والإمارات والأردن. والجهات الحكومية ومقدمو الرعاية الصحية الذين يخدمون جمهوراً ناطقاً بالعربية في أمريكا. إذا كان جزء من سوقك يفكر بالعربية، فالموقع أحادي اللغة يترك عملاءك للمنافسين.
لماذا تختارنا الفرق للمشاريع ثنائية اللغة
فريق عربي وإنجليزي أصيل
نكتب ونراجع ونختبر باللغتين داخلياً. لا جولات مع وكالات ترجمة، ولا عربية مُترجمة آلياً تُقرأ كدليل تشغيل.
موقعنا نفسه ثنائي اللغة
كل ما نوصي به، مكوّنات RTL وhreflang وسير عمل المحتوى ثنائي اللغة، يعمل فعلياً على هذا الموقع. يمكنك فحص النتيجة باللغتين الآن.
مبني على Next.js
توجيه اللغات والعرض الثابت والبيانات الوصفية لكل لغة عبر next-intl وNext.js App Router، نفس التقنية التي تعرض هذه الصفحة.
السيو من اليوم الأول
hreflang والبيانات المنظمة وبحث الكلمات العربية وإعداد Search Console لشجرتي اللغتين جزء من البناء، لا فاتورة إضافية.
خدمات ذات صلة
تطوير المواقع الإلكترونية →
ممارستنا الأوسع للويب: مواقع تسويقية وتطبيقات ومنصات.
تطوير Next.js →
إطار العمل الذي نبني عليه المواقع ثنائية اللغة.
تطوير شات بوت عربي بالذكاء الاصطناعي →
روبوتات محادثة ثنائية اللغة لواتساب والويب، باللهجات الخليجية والإنجليزية.
تطوير تطبيقات الجوال →
تطبيقات iOS وAndroid بدعم RTL العربي.
